足球中的英语:日本4-1羞辱了2024年欧洲杯主办国德国

adminadmin 02-20 33 阅读 0 评论

  足球中的英语:日本4-1羞辱了2024年欧洲杯主办国德国

  以下内容里的英语原文文章来自Yahoo! Sports Soccer:

  文章逐段分析:

  标题:

  Japan humiliate Euro 2024 hosts Germany 4-1 as pressure builds on Flick.

  翻译分享:

  日本以4-1 羞辱 了2024年欧洲杯的 主办 国德国,为弗利克增加了压力。

  词汇分享:

  1. humiliate :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to make someone feel ashamed or stupid, especially when other people are present

  中文解释: 使蒙羞,羞辱

  例子:

  Her boss humiliated her in front of all her colleagues.

  她的老板在所有同事面前 羞辱 了她。

  2. host :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:a country, city, or organization that provides the necessary space, equipment etc for a special event

  中文解释: 主办国[城市,机构],东道主

  例子:

  the host city for the next Olympic Games

  下届奥林匹克运动会的 主办 城市

  第一段:

  Japan  humiliated Euro 2024 hosts Germany 4-1 in a friendly international on Saturday, piling the pressure on struggling coach Hansi Flick who defiantly insisted he remains the right man for the job.

  翻译分享:

  日本在周六的一场 友谊赛 中以4-1 羞辱 了2024年欧洲杯的主办国德国,这给 陷入困境 的教练汉西·弗利克 施加 了更多压力,尽管他坚定地坚称自己仍然是适合这份工作的合适人选。

  词汇分享:

  1. friendly international :

  "friendly international" 指的是友谊赛 ,是指两个或多个国家的国际足球队之间进行的比赛,通常不涉及正式的比赛积分或排名,主要是为了促进两国之间的友好关系和体育交流。这类比赛通常由国际足球组织或各国足球协会安排,也可以在国家队之间自行协商举办。 international可以作名词,国际体育比赛的意思。

  2. pile sth on :固定搭配

  英语解释:to make sth increase rapidly

  中文解释: 使迅速增加;猛增

  例子:

  The German team piled on the pressure in the last 15 minutes.

  在最后 15 分钟,德国队 施加了强大的压力 。

  3. struggle :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to be likely to fail, even though you are trying very hard

  中文解释: 挣扎

  例子:

  The team has been struggling all season.

  整个赛季球队都在苦苦 挣扎 。

  4. defiant :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:clearly refusing to do what someone tells you to do

  中文解释: 违抗的,反叛的

  例子:

  Mark smashed a fist on the desk in a defiant gesture.

  马克一拳砸在书桌上以示 反抗 。

  第二段:

  Japan, who also contributed to Germany's group stage exit at the World Cup with a 2-1 win in Qatar last year, scored twice in each half.

  翻译分享:

  日本在去年卡塔尔世界杯上也曾以2-1的比分战胜德国,导致了德国小组赛的出局。这一次,他们在比赛的两个半场各进两球。

  词汇分享:

  1, contribute :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to help to make something happen

  中文解释: 促成,造成〔某事发生〕

  例子:

  Stress is a contributing factor in many illnesses.

  压力是许多疾病的 致病 因素。

  第三段:

  The defeat raises more questions over Flick's future, nine months out from Germany hosting the European Championships.

  翻译分享:

  这次失利让人们对弗利克未来的前景产生了更多质疑,距离德国主办欧洲锦标赛还有九个月的时间。

  词汇分享:无

  第四段:

  A " brutally disappointed" Flick refused to back down after the game.

  "I think we're doing well -- and I'm the right manager. But I know things can change in

  professional football and I can't see what's to come," he said.

  翻译分享:

  比赛结束后,一位“ 极度 失望”的弗利克拒绝 让步 。

  他说:“我认为我们做得不错——而我是正确的教练。但我知道职业足球中的情况可能会发生变化,我无法预测未来会发生什么。”

  词汇分享:

  1. brutal :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:not pleasant and not sensitive to people’s feelings

  中文解释: 伤人的,不顾他人感受的

  例子:

  He replied with brutal honesty.

  他回答得 太过直接,不留情面 。

  2. back down :词组 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to admit that you are wrong or that you have lost an argument

  中文解释: 认错;退让;认输

  例子:

  Both sides have refused to back down .

  双方都不肯 退让 。

  第五段:

  Germany captain Ilkay Gundogan said simply "we are not good enough right now, it's a completely bitter day -- we all need to ask questions of ourselves."

  翻译分享:

  德国队队长京多安简略地表示:“我们现在表现得不够好,这是一个非常痛苦的一天——我们都需要反思自己。”

  词汇分享:无

  第六段:

  Junya Ito and Ayase Ueda scored either side of a Leroy Sane strike in the first half, Japan taking a 2-1 lead into halftime as the home fans jeered the home side.

  翻译分享:

  上半场,伊东纯也和上田埼世在萨内的进球之前各自取得进球,使日本在半场结束时以2-1领先,主场球迷对主队发出了 嘘声 。

  词汇分享:

  1. jeer :

  "Jeer" 意思是嘲笑或嘲弄,通常是指用嘲笑、讥讽或嘲讽的声音来表示不满或不赞同。 在这个句子中,表示主场球迷以嘘声表示对主队表现的不满或不满意。

  例子:

  There were jeers and booing from the audience.

  观众发出了 嘲笑 声和嘘声。

  第七段:

  Germany continued their limp performance in the second half, with Japan scoring twice in the final five minutes through Takuma Asano and Ao Tanaka, to seal a dominant performance.

  翻译分享:

  德国在下半场的表现依然 疲软 ,日本在比赛最后五分钟由浅野拓磨和田中碧两次进球, 确保 了他们的 压倒性 表现。

  词汇分享:

  1. limp :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:not firm or strong

  中文解释: 软的;不强壮的

  例子:

  His body suddenly went limp and he fell down on the floor.

  他突然身子 一软 ,倒在地上。

  2. seal :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to close an entrance or a container with something that stops air, water etc from coming in or out of it 

  中文解释: 〔为防止空气、水等渗入或渗出〕把 ...封住,封闭

  例子:

  Smith’s goal sealed the victory.

  史密斯的入球 锁定了 胜局。

  3. dominate :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to control someone or something or to have more importance than other people or things

  中文解释: 控制,支配,主宰

  例子:

  New Orleans dominated throughout the game.

  新奥尔良队自始至终都 控制着 这场比赛。

  第八段:

  Japan manager Hajime Moriyasu said his side "actually had many more chances to score" but "the main thing is that we won." "To win a game here in Germany, in this difficult situation, we have done well."

  翻译分享:

  日本主教练森保一表示他的队伍“实际上有更多得分机会”,但“最重要的是我们赢了。”

  “在德国这里获胜,在这种困难情况下,我们做得很好。”

  词汇分享:无

  第九段:

  Flick promised before the game Germany would "play our core team", pledging to shelve an experimental approach which saw his side win just one of five games since their disastrous World Cup exit.

  翻译分享:

  弗利克在比赛前承诺德国将会“派出我们的 核心 阵容”, 誓言放弃 之前尝试的实验性方法,这个方法在他们 灾难性的 世界杯出局后的五场比赛中只赢得了一场。

  词汇分享:

  1. core :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:the most important or central part of something

  中文解释: 〔事物的〕核心,最重要部分

  例子:

  The core of the book focuses on the period between 1660 and 1857.

  这本书的 中心 内容集中在1660年到1857年这段时期。

  2. pledge :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to make a formal, usually public, promise that you will do something

  中文解释: 发誓,保证,许诺

  例子:

  Moore pledged $100,000 to the orchestra at the fund-raising dinner.

  在筹款晚宴上穆尔 承诺 向那支管弦乐队提供10万美元资助。

  3. shelve :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to decide not to continue with a plan, idea etc, although you might continue with it at a later time

  中文解释: 搁置〔计划、想法等〕

  例子:

  Plans to reopen the school have been shelved .

  重新开办这所学校的计划被 搁置 了。

  4. disastrous :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:very bad, or ending in failure

  中文解释: 灾难性的,以失败告终的

  例子:

  a disastrous first marriage

  以 失败 告终的第一次婚姻

  第十段:

  Flick however started Nico Schlotterbeck at left-back , a position the Borussia Dortmund  centre-back has played only twice in his senior career, both times off the bench .

  翻译分享:

  然而,弗里克让尼科·施洛特贝克出任 左后卫 ,而这个位置是多特蒙德 中后卫 在他职业生涯中只曾两次出场,而且都是 替补登场 时才扮演过的位置。

  词汇分享:

  1. left-back : 左后卫

  2. centre-back : 中后卫

  3. the bench : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:the seat where members of a sports team sit when they are not playing in the game

  中文解释: 替补队员席

  例子:

  Simpson came off the bench to play in midfield.

  辛普森离开 替补席 上场打中场。

  第十一段:

  Schlotterbeck's inexperience in the position showed, the defender losing Japan winger Yukinari Sugawara after 11 minutes and allowing the winger to cross for Ito to score the opener.

  翻译分享:

  施洛特贝克在这个位置上的经验不足显而易见,防守球员在比赛进行了11分钟后失去了日本 边锋 菅原友成,并允许这名边锋 传中 ,伊东纯也抓住机会打进了第一个进球。

  词汇分享:

  1. winger :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:someone who plays in the far left or far right of the field in games such as football

  中文解释: 〔足球等运动的〕边锋,侧翼队员

  2. cross :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to kick, throw, or hit the ball across the playing area in a sport such as football, HOCKEY etc

  中文解释: 〔在足球、曲棍球等运动中〕横传〔球〕

  第十二段:

  Germany equalised shortly after, freshly minted captain Ilkay Gundogan finding Florian Wirtz on the edge of the box . The playmaker , who has shone in Xabi Alonso's table-topping Bayer Leverkusen midfield this season, shaped to shoot but instead laid off a pass for Sane, who calmly slotted home.

  翻译分享:

  德国很快 扳平比分 , 新任 队长京多安在 禁区 边缘找到了弗洛里安·维尔茨。 这位在本赛季在哈维·阿隆索执教的拜仁勒沃库森中场表现出色的组织核心本可以选择射门,但他选择了传球给萨内,后者冷静地将球送入球门。

  1. equalise :

  "Equalise" 意思是扳平比分 ,即在比赛中追平对方的得分,使比分回到平局状态。在这个句子中,指的是德国在进球后很快扳平比分,将比赛的得分重新调至相同的水平。

  2. freshly minted :固定搭配 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:a newly minted word, phrase, idea etc has been invented or produced very recently

  中文解释: 〔单词、短语、主意等〕新产生的,新发明的

  例子:

  some newly minted theatrical stories

  一些 新编的 戏剧故事

  3. box :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:a special area of a sports field that is marked by lines and used for a particular purpose 

  中文解释: 〔运动场上用线划定的〕区,特定区域

  例子:

  the penalty box

  罚球区, 禁区

  4. playmaker :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:a player in a team game who starts attacks or brings other players on the same side into a position in which they could score 

  中文解释: 组织进攻的队员

  5. slot :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to go into a slot, or to put something in a slot

  中文解释: (把 ...)插进窄孔[狭缝]

  例子:

  Mary slotted the key into the lock.

  玛丽把钥匙 插进 锁里。

  注:在这句话里,"slot" 是一个动词,意思是将球射进球门或将球放进球门,通常是指以精准的方式将球射入球门的某个区域。

  第十三段:

  The superbly worked goal hinted at a Germany comeback but Japan would strike next, Sugawara again finding space down Schlotterbeck's right flank .

  The AZ Alkmaar winger found Ito, who threaded a pass through the flat-footed Germany defence, allowing Ueda to score.

  翻译分享:

  这个 精彩的 进球 暗示 着德国可能会发起一场反击,但接下来日本将再次发动进攻,菅原友成再次在施洛特贝克的右 侧 找到了空间。

  阿尔克马尔的 边锋 找到了伊东纯也,后者 穿过 了 准备不足的 德国防线,使得上田埼世得分。

  词汇分享:

  1. superb :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:extremely good

  中文解释: 极好的,极妙的

  例子:

  The food was superb .

  食物好吃 极了 。

  2. hint :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to suggest something in an indirect way, but so that someone can guess your meaning

  中文解释: 暗示,示意

  例子:

  He hinted strongly that he might be prepared to send troops in.

  他明确 暗示 他可能要派部队进驻。

  3. flank :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:the side of an army in a battle, or a sports team when playing

  中文解释: 〔军队或球队的〕侧翼

  例子:

  We were attacked on our left flank .

  我们的左 翼 受到攻击。

  4. thread :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to move through a place by carefully going around things that are blocking your way

  中文解释: 小心〔避开障碍物〕穿过/进入某地等

  例子:

  She came towards me, threading her way through the crowd.

  她 穿过 人群朝我走来。

  5. flat-footed : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to surprise someone so that they cannot do something in the way they ought to

  中文解释: 令某人猝不及防

  例子:

  The president’s announcement seemed to catch Democrats flat-footed .

  总统的声明似乎令民主党人 猝不及防。

  第十四段:

  The home fans' silence turned to boos and whistles at the break, which continued into the second half as Germany dominated possession but failed to break down a dogged Japanese defence.

  翻译分享:

  主场球迷在中场休息时的寂静变成了 嘘声 和口哨声,这种情况持续到下半场,尽管德国控制着 比赛节奏 ,但却未能突破 顽强的 日本防线。

  词汇分享:

  1. boo :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:a noise made by people who do not like a person, performance, idea etc

  中文解释: 〔表示反感的〕嘘声

  2. possession :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:when a person or team has control of the ball in some sports

  中文解释: 〔一些体育运动中的〕控球

  例子:

  Pittsburgh got possession and scored.

  匹兹堡队 控球 并得分。

  3. dogged :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:dogged behaviour shows that you are very determined to continue doing something

  中文解释: 坚持不懈的,顽强的,不屈不挠的

  例子:

  a dogged determination to succeed

  不屈不挠的 成功决心

  第十五段:

  With Germany chasing an equaliser , Japan scored twice late, first through Asano -- who scored the winner in Qatar -- and then from Tanaka in injury time to round out a stunning and dominant performance.

  翻译分享:

  随着德国争取 扳平比分 ,日本在比赛的最后阶段取得了两个进球,首先是浅野拓磨——他在卡塔尔比赛中打进了制胜球——然后是田中碧,在 伤停补时阶段完成了 这场令人 瞠目结舌 且占据主动的表现。

  词汇分享:

  1. equaliser :

  在这里, “equaliser” 意指扳平比分 。在上文中,指的是德国争取将比分追平。

  2. injury time : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:playing time added on to a game such as football because of time lost when players are injured

  中文解释: 伤停补时〔足球赛等中因球员受伤耽误而延长的比赛时间〕

  3. round out : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to finish an activity or complete sth in a good or suitable way 

  中文解释: 圆满结束;圆满完成

  例子:

  She rounded off the tour with a concert at Carnegie Hall.

  她在卡内基音乐厅举行一场音乐会,以此 圆满结束 了她的巡回演出。

  4. stunning :形容词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:very surprising or shocking

  中文解释: 令人惊奇的;令人震惊的

  例子:

  stunning news

  令人震惊的 新闻

  第十六段:

  Despite a historical reluctance to sack managers, particularly so close to a major tournament , Germany may be forced to part with tradition , particularly with former Bayern boss Julian Nagelsmann seemingly waiting in the wings .

  翻译分享:

  尽管德国在历史上往往 不愿意解雇 教练,特别是在临近重要比赛之际,但现在可能不得不打 破传统 ,尤其是在前拜仁主帅尤利安·纳格尔斯曼似乎已经 准备好接手 的情况下。

  词汇分享:

  1. reluctance :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:when someone is unwilling to do something, or when they do something slowly to show that they are not very willing 

  中文解释: 勉强;不情愿

  例子:

  Wells finally agreed, but with reluctance .

  韦尔斯最终同意了,但很 勉强 。

  2. sack :动词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:to dismiss someone from their job

  中文解释: 解雇

  例子:

  They couldn’t sack me – I’d done nothing wrong.

  他们不能 解雇 我——我没做错什么事。

  3. tournament :名词 (以下内容来自朗文词典)

  英语解释: a competition in which players compete against each other in a series of games until there is one winner

  中文解释: 锦标赛

  例子:

  I feel I can win this tournament .

  我觉得我能打赢这次 锦标赛 。

  4. part with tradition :

  在这里,“ part with tradition” 意指放弃传统或打破传统。 这里指的是尽管德国历史上通常不愿意在重要比赛前解雇教练,但现在可能会不得不放弃这一传统做法。

  5. waiting in the wings : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:ready to take over a particular job or be used in a particular situation when needed 

  中文解释: 准备接替某工作;准备就绪

  第十七段:

  A third win in a row continued Japan's strong preparation for January's Asia Cup in Qatar, a competition they have won a record four times.

  翻译分享:

  连续 第三场胜利继续巩固了日本队为明年一月在卡塔尔举行的亚洲杯做出的强有力的准备,他们在这项比赛中创下了四次夺冠的纪录。

  词汇分享:

  1. in a row : (以下内容来自朗文词典)

  英语解释:happening a nu mber of times, one after the other

  中文解释: 连续的

  例子:

  I’ve beaten her three times in a row .

  我已经 连续 赢了她三次。

  以上内容就是本次的所有内容了,由于本人的水平有限可能有某些错误,希望大家发现后可以告知来弥补错误。

  如果各位感兴趣的话还请关注一手,日后为您带来更多文章。

  最后,希望本篇内容分享可以为大家带来价值,感谢各位的观看。

  最最最后,我想说说看到日本队现在成绩的感悟。现在听到日本队赢下欧洲强队我心里感觉挺正常的,不知道有多少人和我的感觉一样,这就是我梦里国足的样子。我很喜欢日本的一些动漫作品,像火影忍者、海贼王、妖精的尾巴,在这些作品中我看到了日本人对于梦想的追求,现实中的他们也是如此。希望中国可以像日本学习,提高足球不光要在球技上提高,还要提高大家内心对梦想的追求的这种精神,中国足球加油。最后给大家看看日本足球的宣传片,梦想的力量很强大,以此共勉。

足球中的英语:日本4-1羞辱了2024年欧洲杯主办国德国

足球中的英语:日本4-1羞辱了2024年欧洲杯主办国德国

The End 微信扫一扫

文章声明:以上内容(如有图片或视频在内)除非注明,否则均为欧洲杯_NBA_免费高清无插件直播-360直播网原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

本文作者:admin本文链接:https://www.872757.com/post/627.html

上一篇 下一篇

相关阅读

发表评论

访客 访客
快捷回复: 表情:
评论列表 (暂无评论,33人围观)

还没有评论,来说两句吧...

取消
微信二维码
微信二维码
支付宝二维码